おすすめ記事

ピックアップ

10年前「あと10年もすれば完全な翻訳機が完成します!」10年前俺「マジか!英語の勉強やめよ!」

english_smartphone_honyakuki.png







1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:35:01.106 ID:Q8bBfgJOp.net

5年前「あと10年もすれば完全な翻訳機が完成します!」

5年前俺「マジか!英語の勉強やめよ!」

現在「あと10年もすれば完全な翻訳機が完成します!」

現在俺「マジか!英語の勉強やめよ!」

10年後っていつ来るの?







2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:35:39.566 ID:J4G7P5kX0.net

ニュアンスってのはコンピには理解不能なんだよ
3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:35:45.646 ID:QqVn1phT0.net

完成したとしてもそれが世間に出回るかと言えば別
4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:35:51.078 ID:VRTKKDAUd.net

そら10年後やろ
5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:35:51.912 ID:nmpuWdwj0.net

今の翻訳機もかなり精度高いが
6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:37:02.203 ID:ciC/jAL60.net

一応もうあるじゃん
7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:37:09.052 ID:uk4C+tJf0.net

欧米のIT技術者って世界中の文字の数が65536文字より多いってことすら知らなかったんだぜ
8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:37:17.713 ID:WMag+jUc0.net

OtterとDeepLでかなりイケるけどな
9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:37:18.338 ID:103fNtMk0.net

ひょっとしてgoogle翻訳使ってる?
10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:38:26.933 ID:tJLVXcjf0.net

DeepLとか今の時点でも中途半端に時間かけて語学学習するぐらいならやらないほうがマシってレベルだろ
12 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:39:20.840 ID:pSh1czth0.net

翻訳機なんて使わなくても会話できる人と話すだけだから
結局語学は必須スキル
13 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:40:02.700 ID:Ws1SZ7Su0.net

マジか!をmagicalって訳すのオシャレ
16 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:42:14.075 ID:9mj8z7ZL0.net

この10年でエグいくらい精度上がってきてるけどな
あと10年後とか恐ろしいレベル
17 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:43:56.666 ID:24ndjkYla.net

今の翻訳機完全と言っていいレベルだろ
23 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:51:25.937 ID:g1A3MWl80.net

>>17
翻訳業界からするとまだまだだよ
軽いコミュニケーション取る分には十分だけどね
18 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:44:15.849 ID:9mj8z7ZL0.net

将棋だって10年経っても20年経ってもプロの方が強いなーとかいいつつこの10年で完全にAIのほうが強くなっちゃったしな
いったんAIが学習始めたら永久に向上していくのでやばい
人間は衰えたり死んだりして成果が断絶するけど
20 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:49:00.380 ID:9mj8z7ZL0.net

このまま普通に各方面のAIがしんかするだけでもやばいし
それに量子コンピューターもAI組み合わせて使われるようになったらエグい進化になる
21 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:49:42.245 ID:AscqJ8sWM.net

>>20
量子コンピュータをどう組み合わせるの?
25 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:54:10.159 ID:9mj8z7ZL0.net

>>21
普通に量子コンピューターの計算力を使えばいい
ノイマン型の計算力進化スピードの限界を取り払える
22 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:51:00.917 ID:tJLVXcjf0.net

もはや学生のみならず本職の研究者がDeepLやらGrammarlyやら普通に使ってる
今は「機械翻訳が翻訳しやすい日本語を書けるか」「翻訳された英語がきちんと意味をなしてるか」を理解するための英語力が必要だけど、
10年後20年後にはもうそういうのもexcelシート電卓再計算おじさんみたいな扱いになるかも知れない
24 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:53:09.212 ID:GFriXyAm0.net

10年前と比べると精度とんでもねえよ
26 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:55:26.162 ID:KK8tnJ470.net

グーグル翻訳だけでも海外旅行で困らなくなったわ
27 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:55:37.011 ID:5igOqea40.net

旅行とかならもう使えるんでしょ?
その内AIが追い越すなんて映画みたいな事あったら面白い
28 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:57:03.233 ID:ZIqxCmo90.net

プログラムは空気読むのが苦手だからな
たから永遠に無理
ニュアンスが必要がない道案内程度なら完成度は高くなるけどな
29 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 22:57:35.405 ID:9mj8z7ZL0.net

専門用語とかスラングの意訳もできるようになればほぼ人間の翻訳者と変わらないレベルになる
30 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:00:20.371 ID:g1A3MWl80.net

>>29
どうだろ
映像や出版は制約が多いしゲームのローカライズなんかはtranscreationな部分も多いからなあ
文の意味を掴む補助的な位置としては絶大な効果を発揮してるとは思うけど翻訳者にとって代わるようになるとは思えないや
32 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:02:19.076 ID:9mj8z7ZL0.net

>>30
ゲームの翻訳とかはそのゲームをプレイしたことない翻訳者なのか単に翻訳者のレベルが低いのか
結構メチャクチャな翻訳が多いからなあ人間の翻訳者も
33 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:04:38.987 ID:g1A3MWl80.net

>>32
多分翻訳のプロセスが悪いんだと思う
ろくにどんな場面かの説明もなしに文章だけ書かれたエクセル渡される、なんてよくあるし
実際にゲームやらせてもらいながら翻訳するのはインディーズなら出来るけど、シムシップが当たり前のAAAタイトルだとそうはいかないんだ
34 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:05:59.731 ID:9mj8z7ZL0.net

>>33
なるほど
じゃあ結局プレイしてない雇われなんだな
おばさんや学生バイトに渡してるのかもしれない
39 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:09:57.190 ID:g1A3MWl80.net

>>34
ゲーム翻訳会社ってのもあるっちゃあるよ
キーワーズ・インターナショナルなんて有名だし
ストーリーを重視したタイトルならその辺のフリーランスに丸投げってことは無いと思う

それでも変な訳が横行してるのはローカライズに資金割く余裕がないのかもね
37 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:09:21.531 ID:tJLVXcjf0.net

>>32
>>34の言う通り、中小規模の制作会社のスマホゲーやネット専売ゲームのローカライズだと
背景設定や元々の企画書の説明とか一切なく大量の翻訳台本ドンッと出されてさぁ訳せ、で終わりのことが多々ある
ちなみにAAAでそれやらかしたのがベセスダ
38 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:09:47.941 ID:tJLVXcjf0.net

間違えた、>>33
31 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:00:33.602 ID:gszGlY+ca.net

今の段階でもお互いに機械が聞き取りやすい話し方を心掛けたら日常会話くらいは出来るよな
35 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:06:03.308 ID:E3zf4i730.net

海外の顧客とかいるから結構英語のメールやら英語の仕様書やら説明書多いから
翻訳サイトよく利用してるけどホントわけわからん翻訳多いしサイトによっても違うから
何信じていいかよくわからんくなること多いw
36 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:08:47.169 ID:+xlS9qNSM.net

仕事で使うならdeeplよりみらい翻訳
40 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:10:23.465 ID:VrpWs9He0.net

Weblioの翻訳がつよつよ
41 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:11:38.682 ID:9mj8z7ZL0.net

PUBGとかAPEXとか金のあるデカイゲームでも結構メチャクチャなんよ翻訳は
42 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:17:34.460 ID:g1A3MWl80.net

>>41
アーリーアクセス版の頃のPUBGは有志が翻訳してたのもあったからしょうがないね、今はマシになってるのかな

apexはマルチ重視のゲームだし、プレイやストーリーに誤解を生むような致命的な訳はそんなになかったと思う
有名なバンガロールのセリフも、原文だけ渡されたうえで声の尺に合わせるよう訳したらああなるのも分かるし
正直、担当した翻訳者に同情したくなるくらい
43 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:19:32.863 ID:9mj8z7ZL0.net

>>42
APEXはミニストーリーみたいのはひどかった
まあ翻訳する言語が多いから日本版だけに力入れられるわけじゃないだろうけど
46 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:24:24.426 ID:g1A3MWl80.net

>>43
漫画のやつ?それかアニメのほうかな
そっちは確認してなかったや
翻訳者も多数いるからクオリティが統一しにくいんだろうね

ホライゾンの 「another soft landing」を「ふわっと着地」って訳してたのすげー感心したよ
44 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:21:30.599 ID:9mj8z7ZL0.net

まあこれからわかることは
人間の翻訳者でも専門外プレイ外のことは正しく訳せない
47 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:40:42.958 ID:9mj8z7ZL0.net

ふわっと着地は確かにAIには無理だな
まあ前例ができたから次からはワンチャンあるけど
48 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/20(月) 23:52:41.191 ID:Oq8t+GrW0.net

もうきてるだろ
グーグル翻訳で困ることあるか?
49 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/21(火) 00:00:35.638 ID:K+R7yBCi0.net

翻訳機はそのまんまカタカナ読みにするのクソすぎる

like→ライク みたいな

日本語で意味を教えろよ
50 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/21(火) 00:18:31.721 ID:2k1jFqVB0.net

ウェアラブルと組み合わせて欲しい
53 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/21(火) 00:38:50.389 ID:5v+GBiXD0.net

deeplすごいけど、まだ英語わかる人が楽をするくらいのツールだな
54 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/09/21(火) 00:43:14.471 ID:G+6OfhEI0.net

5年前までまるで使い物にならなかったのを考えると

この記事へのコメント